Comunicação precisa entre idiomas, culturas e contextos profissionais — com preparo terminológico, presença e domínio real da língua.
A interpretação exige muito mais do que fluência em dois idiomas. Exige preparo terminológico, escuta ativa, capacidade de lidar com pressão, consciência cultural e presença profissional em contextos que não permitem imprecisão.
Atuo como intérprete português-italiano e italiano-português, com experiência em contextos técnicos, corporativos, institucionais e culturais — incluindo interpretação simultânea em eventos com terminologia especializada.
Cada demanda é atendida com alinhamento prévio, preparação de glossário e atenção ao perfil do evento e do público.
A interpretação acontece em tempo real, de forma paralela à fala do orador, com uso de equipamento de áudio. Indicada para eventos com maior volume de participantes e fluxo contínuo de conteúdo.
O intérprete aguarda pausas naturais na fala e reproduz o conteúdo no outro idioma. Indicada para reuniões, negociações e contextos onde o diálogo e a interação são centrais.
O intérprete acompanha presencialmente uma pessoa ou delegação, garantindo comunicação fluida ao longo de compromissos, visitas e eventos com múltiplos momentos de interação.
Atuo em interpretação para eventos e contextos profissionais de diferentes setores, com preparação específica para a terminologia de cada área.
Corporativo e empresarial
Jurídico e institucional
Saúde e estética
Gastronomia e turismo
Arquitetura e design
Educação e academia
Esporte e eventos
Negócios Brasil-Itália
Você me apresenta o contexto: tipo de evento, modalidade necessária, data, duração, idiomas e área de atuação.
Verifico disponibilidade e elaboro uma proposta personalizada, com equipamentos se necessário.
Faço preparação terminológica, glossário específico e alinhamento com os organizadores antes do evento.
Atuação com presença, precisão e profissionalismo — presencialmente ou online, conforme o formato.
Exige preparo, presença, escuta ativa e domínio cultural do idioma em tempo real.
Vivi 12 anos na Itália, fui alfabetizado em italiano e desenvolvi um domínio do idioma que vai muito além da gramática. Essa base é essencial na interpretação — onde não há tempo para hesitar, pesquisar ou pedir confirmação.
Já atuei em interpretação simultânea em contexto técnico com médicos e especialistas italianos e brasileiros, envolvendo terminologia especializada e comunicação em tempo real. Cada evento recebe preparação dedicada antes da execução.
Formado no idioma desde a infância, com 12 anos de residência em Turim.
Atuação em interpretação simultânea com terminologia especializada e profissionais de diferentes áreas.
Glossário, alinhamento e estudo terminológico específico para cada evento.
Disponível para eventos em diferentes formatos e localidades, conforme demanda.
Laurea em Língua e Cultura Italiana — Università di Pisa.
Compartilhe os detalhes pelo WhatsApp. Verifico disponibilidade e retorno com uma proposta adequada ao seu contexto.
Italiano não é apenas um idioma. É comunicação com segurança, precisão e cultura.